понедельник, 12 сентября 2011
Indie-Slasher | Гомотекстуалист.
суббота, 10 сентября 2011
Indie-Slasher | Гомотекстуалист.
Всё началось с одного поста в ЖЖ и бурной дискуссии к нему о том, что в низших слоях немецкого общества (особенно в бывшей ГДР в 80-е годы), очень популярны англо-американские имена - как сублимация нереализованной потребности в свободе: мол, границы закрыты, но помечтать-то можно. Явление набрало столь пандемических масштабов, что в Германии для него возникло даже официальное название, вернее, целых два: кевинизм (от самого популярного в этой прослойке имени для мальчиков Кевин) и шантализм (соответственно, Шанталь для девочек).
Пиовра тут же учуяла след. След ожидаемо привёл в... Магдебург![:alles:](http://static.diary.ru/picture/3224916.gif)
Вот что говорит нам о Магдебурге немецкий Лурк![:glass:](http://static.diary.ru/picture/578850.gif)
Пиовра тут же учуяла след. След ожидаемо привёл в... Магдебург
![:alles:](http://static.diary.ru/picture/3224916.gif)
Вот что говорит нам о Магдебурге немецкий Лурк
![:glass:](http://static.diary.ru/picture/578850.gif)
пятница, 09 сентября 2011
Indie-Slasher | Гомотекстуалист.
Indie-Slasher | Гомотекстуалист.
Have characters fucking inside my head all day.
Wonder what normal people have inside their heads all day?
![:hash:](http://static.diary.ru/picture/498328.gif)
Wonder what normal people have inside their heads all day?
![:hash:](http://static.diary.ru/picture/498328.gif)
вторник, 06 сентября 2011
Indie-Slasher | Гомотекстуалист.
воскресенье, 28 августа 2011
Indie-Slasher | Гомотекстуалист.
А знаете ли вы, что Йост - это не только ценный продюсер
?
![:alles:](http://static.diary.ru/picture/3224916.gif)
суббота, 27 августа 2011
Indie-Slasher | Гомотекстуалист.
Лытдыбром по жизни.
Продолжаю аннонсированный вчера триптих.
- Извините, вы… пишете?
- Эээ… да, - растерялась Пиовра - за рукоблудием в общественном месте её ещё никогда не ловили.
- Я когда увидела вас на террасе с ноутбуком, даже посочувствовала вам – подумала, что и в отпуске приходится работать. А потом присмотрелась, а у вас такое вдохновлённое лицо, что я сразу решила – человек с таким лицом балансы составлять не может.
Пиовра в тот момент писала текст выступления господина Кейма перед учащимися гимназии им. Леонардо да Винчи.
Засим внутренний монолог на тему "Писать или не писать" считаю для себя закрытым.
Продолжаю аннонсированный вчера триптих.
***
- Извините, вы… пишете?
- Эээ… да, - растерялась Пиовра - за рукоблудием в общественном месте её ещё никогда не ловили.
- Я когда увидела вас на террасе с ноутбуком, даже посочувствовала вам – подумала, что и в отпуске приходится работать. А потом присмотрелась, а у вас такое вдохновлённое лицо, что я сразу решила – человек с таким лицом балансы составлять не может.
Пиовра в тот момент писала текст выступления господина Кейма перед учащимися гимназии им. Леонардо да Винчи.
Засим внутренний монолог на тему "Писать или не писать" считаю для себя закрытым.
- Доброе утро, мальчики!
Я Кристиан Кейм, и сегодня мы поговорим опорабощении человека творчестве (с)
Я Кристиан Кейм, и сегодня мы поговорим о
Indie-Slasher | Гомотекстуалист.
А вы говорите, Пиовра сказки пишет, в жЫзни так не бывает
Наш ответ Чемберлену: "В жЫзни бывает ещё и не так"![:alles:](http://static.diary.ru/picture/3224916.gif)
Хочу то же кино, но с другим актёрским составом![:eyebrow:](http://static.diary.ru/picture/620531.gif)
P.S. Реакция общественности жжОт и доставляет:
- Я не гей, и это нехорошо.
- Пошли, с этим надо что-то делать!
Люблю Гейманию - неиссякаемый источник вдохновения![:rom:](http://static.diary.ru/picture/578808.gif)
![:smirk:](http://static.diary.ru/picture/3222534.gif)
Наш ответ Чемберлену: "В жЫзни бывает ещё и не так"
![:alles:](http://static.diary.ru/picture/3224916.gif)
Хочу то же кино, но с другим актёрским составом
![:eyebrow:](http://static.diary.ru/picture/620531.gif)
P.S. Реакция общественности жжОт и доставляет:
- Я не гей, и это нехорошо.
- Пошли, с этим надо что-то делать!
Люблю Гейманию - неиссякаемый источник вдохновения
![:rom:](http://static.diary.ru/picture/578808.gif)
пятница, 26 августа 2011
Indie-Slasher | Гомотекстуалист.
Задумала пост-триптих о своей текущей жизни.
Начну с конца: читаю "1Q84".
Буду краток: лучшая книга Мураками. Имхо, разумеется. Справедливости ради надо отметить, по какому критерию я оцениваю художественные книги: он у меня один - увлекательность. Если в процессе чтения я грызу ногти от нетерпения, что же там дальше, и всё быстрее переворачиваю страницы, значит, книга удалась. Несмотря на стилистические огрехи и прочую матчасть.
Так вот, книга удалась. В отличие от перевода. И поскольку последний вызвал в моей читательской душе накал страстей на порядок сильнее, чем сама книга, то пост будем о нём. О переводе.
Начнём с того, что когда у человека слишком большой выбор, это ни к чему хорошему не приводит. Особенно если выбор этот касается того, на каком языке читать переводную литературу. Воодушевившись отзывами на "1Q84", я тут же побежала в притон к пиратам и к своему вящему геморрою обнаружила там два перевода: русский и украинский. Коваленин против Дзюба. Два матёрых зубра-япониста, у обоих толпы фоннатов и камменты "Роскошно!" В общем, Пиовра не смогла разорваться между умными и красивыми и решила читать оба. Поочерёдно
То бишь страницу из одного, страницу из другого
Для сравнения ![:hash:](http://static.diary.ru/picture/498328.gif)
И вот тут-то началось самое интересное: это занятие вызвало у меня такой нехилый когнитивный диссонанс, что выброс в параллельную реальность случился сам собой, ещё до того, как я успела погрузиться в атмосферу, созданную собственно Мураками. Потрясение столь сильное, что не написать об этом не могу.
Я ещё могу понять, когда переводчик выбирает более пышные и вычурные синонимы, стремясь сделать текст "покрасивше", - ну, что поделаешь, вкус такой у человека. Или когда перевод искажается в угоду идеологии / цензуре / самомнению, когда переводчик лучше автора знает, что хотел сказать автор. Или, на худой конец, квалификация не дотягивает, и вместо того, чтобы покопаться в словарях-первоисточниках, переводчик хватается за первое попавшееся, заведомо неверное слово. Но объясните мне, какой сакральный смысл может быть в том, чтобы путать правое с левым, девятую с десятой, гречиху с ячменем, а оргазм с эрекцией?! Здесь уже не катят ни соображения ляпоты, ни идеологии-цензуры, и даже на банальное незнание языка не спишешь, ибо подобные слова входят в первую сотню наиболее употребляемых.
Даже для обычной небрежности-невнимательности слишком невероятно, чтобы быть правдой: я вполне допускаю, что переводчик - тоже человек и,почесав в процессе работы левое яйцо задумавшись, по Фрейду мог машинально вместо "правое" написать "левое". Но таких "очепяток" там сотни! Собственно, вся книга - два "зеркальных" перевода!
По большому счёту, мне всё равно, какой именно чай пила героиня и какое яйцо чесал герой, если на сюжет это не влияет. Но дело в принципе: обманывающий в мелочах теряет доверие в большом. Тем более, какой смысл лгать в мелочах?! Да ещё в таких масштабах!
В общем, я так и не смогла решить, которому переводчику в итоге верить: у обоих периодически встречаются места, которые более точно раскрывают происходящее и подходят по контексту.
К примеру:
"Тільки не треба ерекції, — подумав Тенґо. Бо тоді вона одразу зрозуміє. А він опиниться у трохи незручному становищі. Якими словами й ходом думок пояснить сімнадцятирічній дівчині, що випадково збудився, хоча не відчував безпосереднього статевого потягу. Але, на щастя, ерекції ще не було".
"Только б не кончить, думал Тэнго. Если кончу, она сразу поймет. И это нарушит равновесие в их отношениях. Как объяснить семнадцатилетней девчонке, что даже без особого сексуального влечения можно кончить в ее объятьях? Впрочем, пока, слава богу, эрекции не наступало".
Здесь я склонна верить Дзюбе, потому что странно, когда герой беспокоится, как бы не кончить, если у него пока ещё и не встал. И в то же время есть пассажи, в которых большее доверие, по логике и контексту, вызывает именно интерпретация Коваленина: всё же пресловутые "карлики" по сюжету скорее "злятся", чем" бешкетують".
Я бы ещё поняла и простила, если бы один из них был студентом-практикантом. Так нет, оба мэтры!И кто я такая, чтоб усомниться в словах "кавалера японського ордену Вранішнього Сонця"
На правах резюме: книгу читать. Но только в оригинале
Если же в переводе, то только в тандеме Дзюб-Коваленин: непередаваемые очучения гарантированы, ещё и на грибочках сэкономите ![:hash2:](http://static.diary.ru/picture/2430097.gif)
P.S. С 3-й книгой проще - на данный момент имеется только украинский перевод. Так что даже придраться не к чему будет![:alles:](http://static.diary.ru/picture/3224916.gif)
P.S.S. Фикрайтерам на растерзание:
— Мені так подобається твій пісюн, — сказала заміжня подруга. — І формою, і кольором, і розміром.
![:hash:](http://static.diary.ru/picture/498328.gif)
Начну с конца: читаю "1Q84".
Буду краток: лучшая книга Мураками. Имхо, разумеется. Справедливости ради надо отметить, по какому критерию я оцениваю художественные книги: он у меня один - увлекательность. Если в процессе чтения я грызу ногти от нетерпения, что же там дальше, и всё быстрее переворачиваю страницы, значит, книга удалась. Несмотря на стилистические огрехи и прочую матчасть.
Так вот, книга удалась. В отличие от перевода. И поскольку последний вызвал в моей читательской душе накал страстей на порядок сильнее, чем сама книга, то пост будем о нём. О переводе.
Григорьева: «Тень улыбки промелькнула по бледному, без кровинки, лицу Боромира».
Муравьев: «Боромир слабо улыбнулся».
Толкиен: «Boromir smiled».
(с)
Муравьев: «Боромир слабо улыбнулся».
Толкиен: «Boromir smiled».
(с)
Начнём с того, что когда у человека слишком большой выбор, это ни к чему хорошему не приводит. Особенно если выбор этот касается того, на каком языке читать переводную литературу. Воодушевившись отзывами на "1Q84", я тут же побежала в притон к пиратам и к своему вящему геморрою обнаружила там два перевода: русский и украинский. Коваленин против Дзюба. Два матёрых зубра-япониста, у обоих толпы фоннатов и камменты "Роскошно!" В общем, Пиовра не смогла разорваться между умными и красивыми и решила читать оба. Поочерёдно
![:-D](http://static.diary.ru/picture/1133.gif)
![:alles:](http://static.diary.ru/picture/3224916.gif)
![:hash:](http://static.diary.ru/picture/498328.gif)
И вот тут-то началось самое интересное: это занятие вызвало у меня такой нехилый когнитивный диссонанс, что выброс в параллельную реальность случился сам собой, ещё до того, как я успела погрузиться в атмосферу, созданную собственно Мураками. Потрясение столь сильное, что не написать об этом не могу.
Приобщиться к прекрасному-сюрреальному-иррациональному
![:hash:](http://static.diary.ru/picture/498328.gif)
![:hash:](http://static.diary.ru/picture/498328.gif)
![:mosk:](http://static.diary.ru/userdir/0/0/0/0/0000/12201801.gif)
![:mosk:](http://static.diary.ru/userdir/0/0/0/0/0000/12201801.gif)
![:hash2:](http://static.diary.ru/picture/2430097.gif)
![:hash2:](http://static.diary.ru/picture/2430097.gif)
![:hash2:](http://static.diary.ru/picture/2430097.gif)
![:hash:](http://static.diary.ru/picture/498328.gif)
![:hash:](http://static.diary.ru/picture/498328.gif)
![:hash:](http://static.diary.ru/picture/498328.gif)
![:mosk:](http://static.diary.ru/userdir/0/0/0/0/0000/12201801.gif)
![:mosk:](http://static.diary.ru/userdir/0/0/0/0/0000/12201801.gif)
![:mosk:](http://static.diary.ru/userdir/0/0/0/0/0000/12201801.gif)
![:hash2:](http://static.diary.ru/picture/2430097.gif)
![:hash2:](http://static.diary.ru/picture/2430097.gif)
![:hash2:](http://static.diary.ru/picture/2430097.gif)
Я ещё могу понять, когда переводчик выбирает более пышные и вычурные синонимы, стремясь сделать текст "покрасивше", - ну, что поделаешь, вкус такой у человека. Или когда перевод искажается в угоду идеологии / цензуре / самомнению, когда переводчик лучше автора знает, что хотел сказать автор. Или, на худой конец, квалификация не дотягивает, и вместо того, чтобы покопаться в словарях-первоисточниках, переводчик хватается за первое попавшееся, заведомо неверное слово. Но объясните мне, какой сакральный смысл может быть в том, чтобы путать правое с левым, девятую с десятой, гречиху с ячменем, а оргазм с эрекцией?! Здесь уже не катят ни соображения ляпоты, ни идеологии-цензуры, и даже на банальное незнание языка не спишешь, ибо подобные слова входят в первую сотню наиболее употребляемых.
Даже для обычной небрежности-невнимательности слишком невероятно, чтобы быть правдой: я вполне допускаю, что переводчик - тоже человек и,
По большому счёту, мне всё равно, какой именно чай пила героиня и какое яйцо чесал герой, если на сюжет это не влияет. Но дело в принципе: обманывающий в мелочах теряет доверие в большом. Тем более, какой смысл лгать в мелочах?! Да ещё в таких масштабах!
В общем, я так и не смогла решить, которому переводчику в итоге верить: у обоих периодически встречаются места, которые более точно раскрывают происходящее и подходят по контексту.
К примеру:
"Тільки не треба ерекції, — подумав Тенґо. Бо тоді вона одразу зрозуміє. А він опиниться у трохи незручному становищі. Якими словами й ходом думок пояснить сімнадцятирічній дівчині, що випадково збудився, хоча не відчував безпосереднього статевого потягу. Але, на щастя, ерекції ще не було".
"Только б не кончить, думал Тэнго. Если кончу, она сразу поймет. И это нарушит равновесие в их отношениях. Как объяснить семнадцатилетней девчонке, что даже без особого сексуального влечения можно кончить в ее объятьях? Впрочем, пока, слава богу, эрекции не наступало".
Здесь я склонна верить Дзюбе, потому что странно, когда герой беспокоится, как бы не кончить, если у него пока ещё и не встал. И в то же время есть пассажи, в которых большее доверие, по логике и контексту, вызывает именно интерпретация Коваленина: всё же пресловутые "карлики" по сюжету скорее "злятся", чем" бешкетують".
Я бы ещё поняла и простила, если бы один из них был студентом-практикантом. Так нет, оба мэтры!
![:bat2:](http://static.diary.ru/picture/3224928.gif)
На правах резюме: книгу читать. Но только в оригинале
![:alles:](http://static.diary.ru/picture/3224916.gif)
![:hash2:](http://static.diary.ru/picture/2430097.gif)
P.S. С 3-й книгой проще - на данный момент имеется только украинский перевод. Так что даже придраться не к чему будет
![:alles:](http://static.diary.ru/picture/3224916.gif)
P.S.S. Фикрайтерам на растерзание:
— Мені так подобається твій пісюн, — сказала заміжня подруга. — І формою, і кольором, і розміром.
![:hash:](http://static.diary.ru/picture/498328.gif)
суббота, 13 августа 2011
Indie-Slasher | Гомотекстуалист.
пятница, 12 августа 2011
Indie-Slasher | Гомотекстуалист.
Навеяно постом у klavir ![:buddy:](http://static.diary.ru/picture/2430005.gif)
Где-то на белом свете
Там, где всегда тепло
Трутся телами ёбилли
О морской песок
Мимо плывут папарацци
Вспышки слепят глаза
Трутся быстрей ёбилли
Ликуют шиппера
Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла
Трутся быстрей ёбилли
Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла
Вертится Земля
Трутся они, стараясь
Вертят земную ось
Чтобы фэндому пораньше
Правду узнать пришлось
Чтобы однажды утром
Раньше на год или два
Кто-то запостил в дневе
Главную новость дня:
Петь дальше
Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла
Трутся быстрей ёбилли
Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла
Вертится Земля
Вслед за дайри подхватит
Сенсацию целый свет
И для двоих счастливых
Много-много лет
Будут сиять софиты
Будут писать фанарт
Будет весь мир вертеться
Влюблённый, как фанат
Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла
Трутся быстрей ёбилли
Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла
Ликуют шиппера
С ёбиллеем, шиппера!![:wine:](http://static.diary.ru/picture/1211.gif)
![:buddy:](http://static.diary.ru/picture/2430005.gif)
Где-то на белом свете
Там, где всегда тепло
Трутся телами ёбилли
О морской песок
Мимо плывут папарацци
Вспышки слепят глаза
Трутся быстрей ёбилли
Ликуют шиппера
Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла
Трутся быстрей ёбилли
Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла
Вертится Земля
Трутся они, стараясь
Вертят земную ось
Чтобы фэндому пораньше
Правду узнать пришлось
Чтобы однажды утром
Раньше на год или два
Кто-то запостил в дневе
Главную новость дня:
Петь дальше
Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла
Трутся быстрей ёбилли
Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла
Вертится Земля
Вслед за дайри подхватит
Сенсацию целый свет
И для двоих счастливых
Много-много лет
Будут сиять софиты
Будут писать фанарт
Будет весь мир вертеться
Влюблённый, как фанат
Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла
Трутся быстрей ёбилли
Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла
Ликуют шиппера
С ёбиллеем, шиппера!
![:wine:](http://static.diary.ru/picture/1211.gif)
пятница, 15 июля 2011
Indie-Slasher | Гомотекстуалист.
воскресенье, 10 июля 2011
Indie-Slasher | Гомотекстуалист.
The demographic that can afford these expensive garments, naturally prefer to see even tinier girls on the runway, so they could have something to aspire to. According to this theory, we would all love to be that thin. (с)
Ано-стандарт для моделей объясняется не тем, что все дизайнеры - геи-педофилы и стремятся превратить девушек в мальчеков-подростков. И не потому, что на девушках-"вешалках" наиболее выигрышно смотрится одежда. Настоящая причина в том, что людям, которые могут позволить себе все те вещи от-кутюр, которые демонстрируют и рекламируют модели, людям, у которых уже есть всё, тоже нужно к чему-то стремиться. И такой мечтой для них зачастую становится идеальное тело - то, что не купишь за деньги, и над чем нужно работать всю жизнь. Поэтому они желают видеть на подиуме и в глянце прозрачных девушек - образец для подражания, стимул для самосовершенствования и доказательство, что их мечта реальна.
"Нормальные" женщины, как бы ни бесились и ни желали этого американские завидущие жиртресты, никогда на подиум не попадут, потому что это равно смерти всей фэшн-индустрии. И это радует. Потому что мне самой модели интересны исключительно в контексте "невыносимой лёгкости бытия" - как мираж и сказка во плоти. Мир высокой моды и красивой жизни - это априори сказка, и нефиг опошлять сказку
![:yes:](http://static.diary.ru/picture/1336.gif)
вторник, 05 июля 2011
Indie-Slasher | Гомотекстуалист.
Сказки важнее, чем правда.
Не потому, что они утверждают, что драконы существуют, а потому, что они вселяют веру:
драконов можно победить.
Г. К. Честертон
Не потому, что они утверждают, что драконы существуют, а потому, что они вселяют веру:
драконов можно победить.
Г. К. Честертон
суббота, 02 июля 2011
Indie-Slasher | Гомотекстуалист.
- А кем ты работаешь? - Леон с изумлением осознал, что впервые за время их знакомства задался этим вопросом. Обычно с Флорианом находились темы для разговора гораздо важнее и интереснее, чем его работа.
- Я стилист – привожу этот мир в такой вид, чтобы в нём было приятно находиться.
- Да ну тебя, - рассмеялся Леон. - Я же серьёзно.
- Я тоже. Ты даже не догадываешься, насколько.
- Я стилист – привожу этот мир в такой вид, чтобы в нём было приятно находиться.
- Да ну тебя, - рассмеялся Леон. - Я же серьёзно.
- Я тоже. Ты даже не догадываешься, насколько.
![](http://static.diary.ru/userdir/4/2/3/6/423696/70322974.jpg)
Привет! Меня зовут Леон, мне 13 лет.
Но история, которую собирается рассказать вам мой автор, началась задолго до моего рождения.
Собственно, если бы не она, я бы не родился. Это история о вине и искуплении...
Читайте в ленте вашегого избранного
"Сага о власти-5. Власть крови. Стилисты."
Coming soon.
воскресенье, 26 июня 2011
Indie-Slasher | Гомотекстуалист.
1. Ich+Ich со своим "Stark", как всегда, в точку и в тему.
2. В жизни наступили предвещанные
"Великий переход" должен закончиться вместе с летом. А пока по утрам непроизвольно напеваю "И снится нам трава, трава у дома". Дома пока нет, травы тоже, а вот рокот космодрома имеется в избытке.
Реал насыщен и прекрасен, но я по-прежнему "не тот, кем хочу быть, и не хочу быть тем, кто я есть"
Und es ist auch gut so...
3. После 3 недель отсутствия приземлилась в Питере в 2 часа ночи. Наутро после 3 месяцев перерыва перечитала уже написанный кусок "Власти крови". И понял автор, чтоэто прекрасно проду таки писать будет
Но главное, что понял автор о жизни, настоящее возвращение Домой - это когда открываешь файл со старым недописанным текстом и осознаёшь, что здесь и только здесь ты - Дома. А всё остальное - опционально и вторично. И это прекрасно, ибо мой Дом всегда со мной ![:small:](http://static.diary.ru/picture/1156.gif)
2. В жизни наступили предвещанные
Вашим отражением является Смерть |
Перемены, разум и воображение. Очищение. Смерть означает умирание старого в вашей жизни и начало нового. Этап закончен, вас ожидает нечто сногсшибательное. Перерождение чувств. Все очень глобально. |
Пройти тест |
"Великий переход" должен закончиться вместе с летом. А пока по утрам непроизвольно напеваю "И снится нам трава, трава у дома". Дома пока нет, травы тоже, а вот рокот космодрома имеется в избытке.
Реал насыщен и прекрасен, но я по-прежнему "не тот, кем хочу быть, и не хочу быть тем, кто я есть"
![:small:](http://static.diary.ru/picture/1156.gif)
3. После 3 недель отсутствия приземлилась в Питере в 2 часа ночи. Наутро после 3 месяцев перерыва перечитала уже написанный кусок "Власти крови". И понял автор, что
![:small:](http://static.diary.ru/picture/1156.gif)
![:small:](http://static.diary.ru/picture/1156.gif)
суббота, 07 мая 2011
18:05
Доступ к записи ограничен
Indie-Slasher | Гомотекстуалист.
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра
воскресенье, 03 апреля 2011
Indie-Slasher | Гомотекстуалист.
Вашим отражением является Смерть |
Перемены, разум и воображение. Очищение. Смерть означает умирание старого в вашей жизни и начало нового. Этап закончен, вас ожидает нечто сногсшибательное. Перерождение чувств. Все очень глобально. |
Пройти тест |
суббота, 12 марта 2011
Indie-Slasher | Гомотекстуалист.
"Если сейчас они не убегут из города, - подумала она, - тогда уж они останутся тут навек!" (с)
Ужас, себя не узнаю, я на себя так не похожа: 5 постов за неделю!
Но всё написанное за это время, как обычно, из серии "не могу промолчать"
![:buh:](http://static.diary.ru/picture/1514.gif)
![:small:](http://static.diary.ru/picture/1156.gif)
Indie-Slasher | Гомотекстуалист.
Главная жизненная мудрость гласит: всё всегда заканчивается хорошо. Если что-то закончилось плохо, значит
...